Author Topic: Dve različite informacije  (Read 4836 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

wexy

  • Guest
Dve različite informacije
« on: May 30, 2005, 01:02:29 am »
 U Astronomiji broj 10 u članku o Betelgezu piše da reč Betelgez na arapskom znači "ruka džina" dok u Astronomiju broj 13 u članku o astronomiji Arapa piše da Betelgez znači "kuća blizanaca". Wikipedija kaže: "hand of the central one" ili "armpit of the central one" (http://en.wikipedia.org/wiki/Betelgeuse).

Šta je od ovog tačno?

Djorvoz

  • Guest
Dve različite informacije
« Reply #1 on: May 30, 2005, 10:29:14 am »
 wikipedia moze ali i ne mora da bude izvor tacnih informacija. Cak i u enkarti 2005 nema ni reči o na primer Jasenovcu dok je u ranijim bilo. A koje je tacno pojma nemam.

gucic

  • Guest
Dve različite informacije
« Reply #2 on: May 30, 2005, 10:38:45 am »
 
Quote
Cak i u enkarti 2005 nema ni reči o na primer Jasenovcu dok je u ranijim bilo.


Interesantno...Bas bi trebalo da bude obrnuto. Cudi me da nisu stavili neke podatke o Jasenovcu u novoj verziji...

I sta bi onda? Sta je pravilno? "Ruka dzina" ili "kuca blizanaca"? Mozda ne postoji pravilan prevod na srpskom.
 

wexy

  • Guest
Dve različite informacije
« Reply #3 on: May 30, 2005, 04:54:59 pm »
 Ja nisam rekao da je ono što je na Wikipediji 100% tačno iako nemam razloga da sumnjam da jeste samo navodim kako stoji kod njih (i podseća više na verziju "ruka džina").

Mora da postoji prevod barem približan, a ne dva totalno suprotna :)

P.S. U ovoj Britanici iz Politike od danas nema ništa o Betelgezu :)

gucic

  • Guest
Dve različite informacije
« Reply #4 on: May 30, 2005, 07:02:29 pm »
 Hehe,
inace kad smo vec kod "Politike", u poslednjim brojevima se pojavljuju obimni clanci kako su ucestale nesrece za vreme punog meseca i kako je astrologija prava stvar za coveka. Ova tema verovatno nije za ovaj deo foruma ali eto, cisto da znate... :)  

Maxscope

  • Guest
Dve različite informacije
« Reply #5 on: May 31, 2005, 03:51:00 am »
 U sustini sve je tacno.
Svaka prominentinija zvezda na nebu ima barem desetak razlicitih imena i razlicitih prevoda samo sa arapskog, da ne racunamo imena koja su drugi narodi dali istoj zvezdi na nebu.
Ako te ne mrzi potrazi u Astronomskom Magazinu, jer sam negde u martu prosle godine ako se ne varam, napisao opsiran text u Mesecnim rublikama o Orion sazvezdju i Betelgeuse zvezdi. Tu mozes videti mnogo razlicitih naziva i imena ove zvezde.
Ukratko, ovde da napomenem da je ime Betelgeuse sa arapkog "Beit Algeuze" ili "Bed Elgueze" sto je iskrivljena forma "Ibt al Jauzah" sto u prevodu znaci: " Nadlaktica Dzina" ili " Ruka Centralnoga".
R.H. Allen navodi raznovrsna druga arapska imena za istu zvezdu kao na primer: "Al Mankib" (Rame), "Al Dhira" (Ruka),  i "Al Yad al Yamna" ( Desna Ruka).
Moderni Arapi  i studenti Arapskog jezika takodje veruju da originalno ime "Al Yauzah" ili "Yad al Jawza" ne asocira na dzina i lovca vec na ovcu, ili na "Prednju nogu Ovce sa Belim Pojasom", iako ovci svakako nedostaje heroizam koji ima Orion kao mitoloska licnost.
Ostala imena ove zvezde na razlicitim jezicima (koje necu ovde da navodim poimenice), su "Beldengenze", "Bectelgeuse", "Bahu", "Klaria"...itd.
U sutini sve zavisi ko je prevodilac imena, odakle je ime prevedeno i ko je dao ime u originalu, dakle razlicitih faktora.
Tako da su sva imena i prevodi koje si gore naveo a u zavisnosti od izvora, relativno......tacna.            

Offline Sasa

  • Administrator
  • Final Frontier member
  • *****
  • Posts: 1830
Dve različite informacije
« Reply #6 on: June 01, 2005, 06:53:19 pm »
 Prvo sto moramo da zakljucimo to je da je Astronomija u pravu :D

Idemo dalje:

U knjizi Sazvezdja severnog neba - koja je nekako postala referenca pise da naziv potice od "arapske reci Ibtul Dzazu sto u slobodnom prevodu znaci - pazuh dzina".

A evo sta kaze Romana, autor teksta iz Astronomije:

"Ja sam isto nasla dva podatka, da je kuca blizanaca i ruka Dzauze, ali stvar je u tome sto ne moze nikako to da se odredi dok se ne vidi kako se pise izvorno, na arapskom, sto nisam uspela da nadjem.

Zato sto recimo rec "bet" od Betelgez jednostavno nije definisana da li se odnosi na kucu - "BaIT" ili na pazuh - "ibT" i da li je "elgez" - al gazwa - blizanci ili al Dzauza, sto nije bas dzin nego neko tradicionalno arapsko sazvezdje.

Sustina problema je sto se arapski jako tesko transkribuje na latinicu jer ima kratke i duge vokale i ne postoji odgovarajuce latinicno slovo za svako arapsko. tako da se moze reci da se rec "betelegez" suvise udaljila od svog izvornog oblika da bi se moglo tacno odrediti njeno originalno znacenje, pa zato postoji nekoliko varijanti."