• Welcome to Forum Astronomskog Magazina. Please login or sign up.
 

Prevod termina -"balkanizacija" amaterske astronomije

Started by cola, September 09, 2011, 10:23:47 pm

Previous topic - Next topic

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

gile.ms

"seeing" po mom mišljenju prvenstveno nije najsrećnije odabrana reč za datu pojavu ni u engleskom jeziku!
(da budemo precizni, tačno je reći "astronomical seeing" - što opet krije u sebi malu nepravilnost, objasniću)

s jedne strane imamo reč ("see" - videti) koja asocira na sposobnost da se slika uopšte vidi,
a sa druge strane pojavu koja diktira oštrinu slike (atmosferske turbulencije).

Da sam ja na primer tamo neki Englez koji se za nešto pita  ;D datu pojavu bih nazvao:
"atmospheric blurring" (skraćeno "blurring") i time bih ubio dve muve:
1. pojavu zamućenja slike opisao bih rečju "blurring" (zamućenje);
2. pojavu koja se odigrava u atmosferi opisao bih pridevom "atmospheric"  (atmosfersko) - jer zamislite, kada je loš "astronomical seeing" koincidentno mi je zamućena i slika avalskog tornja na 30x povećanju iako prizor nije astronomski :).

I sada da se vratim na naš jezik, ovakvu pojavu bismo lako preveli kao
"atmosfersko zamućenje" ili, skraćeno, "mućak"  ;D :P

Primer:
Sinoć je mućak bio katastrofalan tako da nisam ni pokušavao da uočim Kasinijevu pukotinu, ali zato su se jako lepo videla otvorena jata u Kočijašu...
SkyWatcher 150/750 EQ3, TS 10x50, TS 20x80, Star Adventurer, EOS 550d<br />----------------------------<br />Truly, Madly, Deeply

Laci

Quote from: danijel on September 16, 2011, 02:12:05 am
Ako je seeing bio loš, što mi to govori? Ništa, isto kao i ako je vidljivost bila loša. Znači da iza toga treba ići nekakav opis situacije zašto je to bilo tako loše.


Poenta je u tome da su jedno metode i rezultati dobijeni ocenjivanjem a naziv za neku pojavu koji opisuje tu pojavu je nešto sasvim drugo. Ukoliko neko želi da sazna šta je iskazano seeing-om neka prvo prouči šta se to ocenjuje seeing-om pa mu naziv neće "grebati" uši. Ako se uvode dodatni nazivi za jednu te istu stvar, onda se život ljudima koji koriste ove termine samo dodatno komplikuje.
Dobson 355/1650
Dvogled 15X70

cola

Poptpuno se slazem sa Giletom.
Jeste jezik je ziv ali da li mu smemo dozvoliti da se raspadne, jer je ziv?
Ja sam siguran da vi podpomazete ziva bica u okolini, npr zalivate cvece, na taj nacin remetite njen put zivota, jer da ga niste zalili uvenulo bi, dakle upleliste se u nesto zivo... Pa isto tako smatram da treba da se upletemo u razvoj jezika. Jezik nam se raspada, sve cesce se korisi "jer" umesto " je l' "  pa zbog nakaradnog pisanja dobijamo jel(te)=je l'...
A onda dolaze i ono swatko, mawo i ostala "W" u "nasoj" latinici.
Englezi su u davna vremena,period kolonizacije, krali reci iz drugih jezika i prekrstavali ih tako sto su ih pisali kako su oni mislili da treba, time su dobijene nove engleske reci.
SW 150/750 BD NEQ3; 50/600
colinaastronomija.wordpress.com

NShappy

^^ Tako nastaju sve "strane" reči, koje vremenom postaju "domaće" u svim jezicima na svetu.

cola

To stoji, ali ovde ces mnogo cesce videti da ljudi pisu u originalu, sto je nepravilno... to sam opisao u prvoj poruci, to najvise i smeta.
SW 150/750 BD NEQ3; 50/600
colinaastronomija.wordpress.com

5ja

Slažem se sa Lacijem, ako neko želi da sazna, neka prouči to o čemu čita. Zato mislim da bi odlična stvar bila da napravimo stranicu ''stručni i strani pojmovi i izrazi''..

Ako je zbog početnika koji čitaju forum, mislim da prevod svih stručnih i stranih termina na srpski nije neminovno pomagalo da se razumeju stvari. Zamislite izraz lica početnika koji čita npr: ''Sinoć sam prikačio fotoaparat na praseća ledja i fotografisao...''  ;D Koliko je tako nešto tek zbunjujuće... Mislim da je bolja varijanta da piše: ''Sinoć sam prikačio fotoaparat na piggyback i fotografisao..'', pa onda početnik ode na stranicu ''stručni i strani pojmovi i izrazi'' i nauči nešto novo..  ;)
"Those who study the stars have God for a teacher." -- Tycho Brahe
http://aadtychobrahe.blogspot.com/

cola

Obrni okreni, verujem da ce bar 90% ljudi odmah prevesti u glavi termin koji ne razumeju, pa ce zavrsiti sa prasećim ledjima, dok mi mozemo stvoriti mnogo srecnije resenje. Tipa nosac fotoaparata ili nesto tog tipa.
npr
"piggyback" (eng)- nosac za fotoaparat, primac fotoaparata koji se nalazi na (uglavnom donjem) prstenu opticke cevi. Prema mom misljenju oba naziva daleko vise pristaju nekom delu astrofotografske opreme neko ovaj anglosaksonski.

Ako vec zelite nesto drugacije slobodno ga nazovite po meni :P
SW 150/750 BD NEQ3; 50/600
colinaastronomija.wordpress.com

spadej

Primac fotoaparata? Cujes li ti sebe?
I odakle ti samo ideja da ce 90% ljudi prevesti piggyback  kao praseca ledja? Mozda neko i prevodi reci bukvalno, ali ne verujem
da ce da juri prase po dvoristu da bi mu na ledja prikacio fotoaparat.


ExNor

E sada moram da se i ja uključim u polemiku. Daklem, takođe sam mišljenja da će 90% ljudi koji imaju elementarno znanje iz Engleskog, "Piggyback" prevesti kao "praseća leđa", a onih 10% maštovitijih kao "Leđa od svinjčeta" ;) i to po meni uopšte nije sporno. Ono što je važno, je gde se ti izrazi koriste i na koji način. Na primer, kada se nađemo na poljančetu, u jednoj neformalnoj i opuštenoj atmosferi, normalno je i uobičajeno da pričamo ko kako voli i ume, u granicama koje su određene našim ličnim vaspitanjem i nivoom obrazovanja. Sa druge strane, postoje mesta i prilike, u kojima je takav vid komunikacije, najblaže budi rečeno, neprikladan i štetan (pozitivan primer predstavljaju kolege sa www.astronomija.co.rs. i Astronomski magazin na primer). Naš maternji jezik je vrlo bogat i nema potrebe Anglo-Saxonizovati :-\ ga po svaku cenu (eto odličnog primera), već samo gde je to neophodno, i sa time se svakako slažem. Na sreću, vidim da nas je ovde popriličan broj koji sledimo taj ideal i to je lepo i raduje. A kolege koje "pate" za engleskim izrazima, ionako imaju enormne količine pisanog materijala na temu astronomije svuda širom Interneta, jedino se plašim da će na kraju i oni završti kao prevodioci, jer im to nije maternji jezik (čast izuzecima).
Dodao bih još samo nešto (za kolege Engleze), po meni je nepravilno reći za zbijeni zvedani skup, ili ti jato, "globularni klaster", ispravnije bi bilo "globjularni klaster", kao što se primera radi i "OK" izgovara "Ou Kej". :P
"Ako želite da napravite pitu sa jabukama od početka, onda prvo morate da stvorite Univerzum" - Carl Sagan
http://aadtychobrahe.blogspot.com/

kruska

Da li se slazete da je  "pigibek" najbolji izraz ? :P  ;D 

Danijel

ZVJEZDARNICA APOLLO
SW MAK 127/1500 | NEQ6 Pro GoTo | Celestron 11" SCT

Yagodinac

Meni i dalje najprihvatljivije zvuči "piggyback".
"Globular cluster" koren vuče pola iz latinskog, pola iz engleskog. Prihvatljiva mi je ta verzije jednako kao i "zbijeno jato", iz prostog razloga što znam da me 99% ljudi koji pročitaju šta sam napisao - razumeju. Ovo je ipak malo stručniji i posvećeniji forum od gomile bureka u kontekstu da ako neko nešto ne razume eto mu Wikipedie, Googla i sl; danas je moguće (skoro) sve saznati samo ako hoćeš.
Ne mislim da sam oštetio integritet srpskog jezika ako sam uveo u tekst nekoliko stranih reči da bih izbegao prevođenje na srpski nečega što se teško prevodi.

Ili ajde da vidimo kako bi neko preveo na srpski sledeći tekst, koji je (bez navođenja kontakata) sa drugog mesta na netu:

"Prodavam

1. NIKON SG-3IR panel za ugradjeni blic, nov, cena 1500 din
2. Honl snoot za kacenje na blic sa srebrnom reflektujucom povrsinom
Honl grid za kacenje na blic
Honl bounce karticu
Honl set filtera autumn set je u pitanju
+ 2 cicak trake za kacenje gore navedenih dzidza bidza na blic
Cena Honl kompleta je 80 jura, novo, nekorisceno

Kontakt na pp "

NShappy

Šta mislite, na šta bi ličio jezik da nikada nismo prihvatili ni jednu jedinu stranu reč nego da smo uvek prevodili ili smišljali naše?!? Pigibek je sasvim korektan izraz za nosač fotoaparata u astronomiji.

Jel pročitao neko onaj moj primer za drajver i vozača na prethodnoj strani?

Danijel

Prvo sam snimao sa vrata od štale, a onda sam se dosjetio i stavio fotić prasencetu na leđa. Obrada je naprosto poletjela onog trenutka kada sam skinio novog šofera ;D
ZVJEZDARNICA APOLLO
SW MAK 127/1500 | NEQ6 Pro GoTo | Celestron 11" SCT

kruska

Ova tema je postala super, svako svoju tikvu duva i govori da je tako ispravno.